O lector

O lector
Portadas das traducións ao inglés e español

Para comprender ben o título desta novela é bo saber que o orixinal alemán (Der Vorleser) significa “o que le en voz alta”. Efectivamente, a relación inusual entre un adolescente e unha muller 21 anos maior narrada na novela aparece sustentada na atracción física que o narrador sente por Hanna (a súa compañeira de encontros eróticos) e o pracer que esta encontra na lectura en voz alta de obras clásicas que o adolescente lle dedica.

Pero Hanna garda para si varios secretos. Secretos concernentes á súa condición actual e secretos relativos ao seu pasado.

A novela trata o tema da culpa e da redención; e desde un punto de vista colectivo, a necesidade de enfrontarse cos erros do pasado. Tivo un gran éxito en Alemaña e foi traducida para 37 linguas. Recibiu numerosos premios.

O libro é de moi fácil lectura, xa que a prosa de Schlink é austera e sen adornos, o que contribúe a unha fría disección dos feitos narrados.
Schlink é un xurista alemán (xuíz e profesor de dereito) á parte de escritor.

Enlaces relacionados co Diario de Anne Frank

Recoméndamosche os seguintes enlaces a contidos na web realcionados coa lectura do Diario:
· Canle oficial de Anne Frank en You Tube
· Museo Anne Frank

E para que non o esquezades, aquí vos vai o vídeo que vimos na sesión dedicada ao diario no que se mostra unha visita virtual ao espazo no que viviron as dúas familias durante dous anos. Estremecedor.


E xa para rematar, queremos agradecer a visita do profesor de Xeografía e Historia do instituto, Xoán Santaló. Acudiu para falarnos do período nazi e ademais veu acompañado do seu fillo Carlos, exalumno do centro e unha auténtica enciclopedia de coñecementos históricos! Grazas.